मंगलवार, 21 सितंबर 2010

Hindu slachtoffer van Pak vliegramp met het label 'kafir'

August 05, 2010
http://www.zeenews.com/news645999.html


New Delhi: The labelling of the coffin of a Hindu killed in last week's plane crash in Islamabad as 'kafir' (non-believer) by the authorities raised a storm in Pakistan over the treatment meted out to minorities in the country. New Delhi: De etikettering van de kist van een Hindoe gedood in het vliegtuig vorige week crash in Islamabad als 'kafir' (niet-gelovige) door de autoriteiten opgeworpen een storm in Pakistan over de behandeling die minderheden in het land.

Premchand, a social worker from Sanghar in Sindh, was one of the six members of the Youth Parliament, who died in the plane crash. Premchand, een maatschappelijk werker van Sanghar in Sindh, was een van de zes leden van het Jeugd Parlement, die zijn omgekomen in de vliegtuigcrash.

The controversy erupted after friends of Premchand claimed that his coffin came marked 'kafir or 'infidel' - mostly used as a serious slur in Pakistan - written out in bold strokes as it lay at the Pakistan Institute of Medical Sciences awaiting collection by his devastated family. De controverse ontstond nadat vrienden van Premchand beweerde dat zijn kist kwam gemarkeerd als 'kafir of' ongelovige '- meestal gebruikt als een ernstige smet in Pakistan - geschreven in het vet slagen als het lag aan de Pakistaanse Instituut voor Medische Wetenschappen in afwachting van ophaling door zijn verwoest familie .

Although, the incident is being termed as “clerical error”, reactions in Pakistan range from remorse and disgust at denying the youngster respect in death. Hoewel het incident wordt aangeduid als "verschrijving", reacties in Pakistan variëren van wroeging en walging over het ontkennen van de jongere respect in de dood.

“It was shocking. "Het was schokkend. He could have been marked as Hindu or non-Muslim, but using the word 'kafir' is the worst example of intolerance.'' Muneeb Afzal, a Member of the Youth Parliament (MYP) was quoted as saying. Hij kon zijn gemarkeerd als Hindoe of niet-moslim, maar het gebruik van het woord 'kafir' is het slechtste voorbeeld van onverdraagzaamheid.''Muneeb Afzal, een lid van het Jeugd Parlement (MYP) werd geciteerd zoals zeggend.
Uiting geven aan hun woede en wroeging in online discussiefora, Premchand vrienden zei dat de dood van alle inzittenden, ongeacht hun kaste, kleur en religie, had moeten worden behandeld als een zaak van nationale tragedie.


Several members of the Youth Parliament wrote, “Literally labelling someone's coffin as 'kafir' and not even giving them the respect to list their religion by its proper name is a shameful and disgusting way to disrespect the last remains of anyone. Verscheidene leden van het Jeugd Parlement schreef, "Letterlijk etikettering iemand doodskist als 'kafir' en zelfs niet waardoor ze het respect voor hun religie door de juiste naam lijst is een beschamend en walgelijk manier om gebrek aan respect van de laatste overblijfselen van iedereen. All the more so the last remains of a patriotic Pakistani, who was on that plane solely to represent Pakistan, and to seek to be a better citizen, deserved a much better treatment.'' Temeer de laatste resten van een patriottische Pakistaanse, die was op dat vlak alleen naar Pakistan te vertegenwoordigen en te streven naar een betere burger te worden, verdiende een veel betere behandeling.''

MYPs, in a good gesture, later wrote on his coffin, "We love you – from the Youth Parliament'' MYPs, in een goed gebaar, schreef later op zijn kist in, "We houden van je - van het Jeugd Parlement''

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें